Время, проведенное в Китае, оставило в моей жизни не только воспоминания о шумных рынках и ароматах улуна, но и необычные уроки семейной жизни. Их мне преподала помощница по хозяйству — женщина с характером, для которой не существовало понятия «тактичность». Она искренне верила, что, будучи иностранкой, я нуждаюсь в ее наставлениях, особенно в вопросах личной жизни. Ее советы, пропитанные восточным прагматизмом, стали для меня источником улыбок и размышлений. И хотя некоторые из них звучат как анекдот, за каждым правилом скрывается культурный код, достойный внимания.
Первое, что поражает в ее рекомендациях, — настойчивое желание видеть мужа китайцем. Национальность, по ее мнению, гарантирует стабильность, ведь китайские мужчины, с детства воспитанные в уважении к семейным ценностям, редко бросают вызов традициям. Если же избранник не из Поднебесной, компенсировать этот «недостаток» должно богатство. Материальный достаток, как воздух, необходим для брака — так считала моя советчица. В ее мире любовь не парит в облаках, а твердо стоит на земле, предпочитая надежный банковский счет романтическим жестам.
Не менее важным критерием она называла происхождение жениха. Семья будущего супруга должна быть «правильной» — либо китайской, либо обеспеченной. Это правило, казалось, исключало любые случайности, словно брак был деловым контрактом. Образование мужа тоже не осталось без внимания: его диплом должен быть не менее весомым, чем у жены. Здесь помощница скептически хмыкала в мою сторону — моя ученая степень, по ее мнению, сокращала шансы на замужество. «Умная женщина пугает мужчин», — говорила она, и в ее глазах это был не комплимент, а приговор.

Десять правил семейной гармонии от китайской мудрости
Следующие советы касались поведения в браке. «Мягкий рот и твердая рука» — так она формулировала идеал жены. Под этим подразумевалось умение сохранять дипломатичность в словах, но быть решительной в действиях. Например, не спорить с мужем при гостях, но дома мягко направлять его решения. А еще — всегда держать постель в идеальном порядке, застилая ее китайским бельем, которое, видимо, обладало магической силой укреплять союз.
Финансовая независимость женщины была для нее священной. «Деньги жены должны быть невидимы, как тень в полдень», — повторяла она, советуя прятать сбережения так, чтобы даже самый дотошный муж не нашел их. И конечно, ни один дом не мог обойтись без помощницы по хозяйству, желательно китаянки. Только она, по словам моей наставницы, способна сохранить в семье порядок и предотвратить бытовые войны.
Завершали список рекомендации быть «немножко слепой и глухой». Речь шла о том, чтобы не замечать мелкие недостатки супруга и не реагировать на каждое его неосторожное слово. «Если не можешь быть китаянкой, стань хитрой лисой», — смеялась она, намекая, что женская хитрость и красота спасут даже там, где культурные традиции бессильны.
Любопытно, что слово «любовь» не прозвучало ни в одном из пунктов. На мой вопрос помощница лишь пожимала плечами: «Любовь приходит сама, а правила нужны, чтобы она не ушла». В ее мире чувства были не фундаментом, а украшением брака, которому требовался прочный каркас из прагматизма, взаимного уважения и четких ролей.
Эти советы, конечно, не стоит воспринимать как руководство к действию. Скорее, они — зеркало культуры, где семья считается социальным институтом, а не плодом страсти. Ирония в том, что за жесткими рамками этих правил скрывается желание сохранить то, что мы называем счастьем. Пусть даже путь к нему пролегает через свежее китайское белье и надежно спрятанные купюры. В конце концов, каждая эпоха и культура пишут свои рецепты любви — и иногда они заставляют нас улыбнуться, чтобы задуматься.